NÉMÁN KIÁLTÓ KŐKERT KOLOZSON

 

2001. október 27-én, szombaton, a Kolozsi Unitárius Egyházközségben rendhagyó ünnepszentelésre került sor, melyen részt vettek a helybeli magyar történelmi egyházak hívei, felekezeti különbség nélkül, a község hivatalos személyiségei, a kolozsvári unitárius Egyházi Központ szinte teljes testülete, a külön meghívott vendégek, valamint a sajtó és média képviselői. Az ünnepség délelőtt 10 órakor kezdődött, dr. Szabó Árpád unitárius püspök és kíséretének érkezésével. Az érkezőket a házigazda, Farkas Dénes kolozsi unitárius lelkész fogadta, aki tisztelettel köszöntötte a vendégeket, az egyházközségi ifjak pedig virágcsokrot nyújtottak át a Püspök úrnak és a főtisztelendő Asszonynak. Ezt követően a vendégek szívélyes fogadtatásban részesültek a paplakon, ahol kellemes hangulatú állófogadásra került sor, egészen a fél tizenegykor kezdődő templomi istentiszteletre történő bevonulásig.

Az ünnepi istentiszteleten a szószéki szolgálatot dr. Szabó  Árpád püspök végezte, prédikációjának alapgondolataként az l Kor 16, 13-14. részét olvasva fel: „ Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek! Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!" A szószéki szolgálatot követően két vers hangzott el. Néhai Bálint Ferenc, egykori kolozsi lelkész kis unokája - Baka Áron - szavalt, majd Benedek Sándor nyugalmazott lelkész - mint volt kolozsi beszolgáló - olvasott fel egy Reményik verset az ünneplő gyülekezetnek. Az egybegyűlteket ezután ismét a házigazda, Farkas Dénes köszöntötte szép szavakkal, majd felkérte a jelenlevőket, hogy a záróének elhangzása után vonuljanak ki a lelkészi telek kertjébe, az ott létrehozott lapidárium megtekintése és ünnepélyes felavatása érdekében.

A szívetgyönyörködtetően rendbetett lelkészi telek kertjében, egy arra alkalmas, gondosan kimunkált helyen állnak - a még zöld gyeptől és pompázó őszi virágoktól övezetten - a letelepített régi sírkövek. Számszerint nyolcan. Mintha megfagyott volna bennük az idő. Magukkal hozott múltbéli üzenetüket - és a sírkövek feliratait - Farkas Dénes lelkész ismertette. A lapidáriumot ünnepélyesen felavató beszédében dr. Szabó Árpád püspök - többek között -melegen üdvözölte és méltatta ezt az egyházunkban eleddig példa nélkül álló, de mindenképpen figyelemre méltó és örvendetes kezdeményezést, amelyet a tiszteletes úr nemcsak megálmodott, de - a kicsiny kolozsi gyülekezet híveinek segítségével - szépen meg is valósított. Végül: a múltunk értékes alkotásait megmentő és megőrző szolgálat e példájának követésére buzdította a résztvevőket. Szavait követően, Dezső János egyházközségi gondnok és Deák Tibor pénztárnok elhelyezte a kegyelet koszorúját a lapidárium előre kijelölt helyén.

*                                                                                                                                                                                                       

-    Mindenekelőtt szívből gratulálok, majd tisztelettel kérdem, tisztelendő Farkas Dénes lelkész urat, aki ezt a rendhagyó kezdeményezést - az unitárius egyházban eddig legalábbis egyedülálló megvalósítást - a kolozsi lapidáriumot, és a hozzá kapcsolódó szép ünnepélyt kezdeményezte, megszervezte és megvalósította: hogyan született maga az ötlet? A megvalósítás tényleg egyedülálló, az ötlet viszont abból született, hogy lapozgatva a régi egyházközségi írásokat, valamint közvetlen elődöm - Lőrinczi Lajos gyakorló segédlelkész - feljegyzéseit, tudomásomra jutott, hogy a kolozsi közös temetőben nagyon régi unitárius vonatkozású sírkövek is találhatók. Magamhoz vettem a falu öregeiből egy-egy személyt (özv. Farkas Józsefnét, és másokat is), akik segítségemre voltak az immáron nyolc darab letelepített, megmentett sírkő felkutatásában. A tulajdonképpeni művelet, mint olyan, felháborodottságomnak a szüleménye. Mivel Kolozs- és vidéke kőszegény mezőségi domborzatú, és suvadásos, erózió marta talaj állománya van, a kő, mint olyan, legyen építkezési kellék vagy új síremlékek kiképzésekor a fundamentumba temethető töltelék: mindenképpen nagy kincs. - Látván, hogy régi sírköveink nagy hányadát avatatlan kezek, nagy verőkkel széttördelték és elhordták, arra az ingerült hangulatú következtetésre jutottam, hogy ez így nem mehet tovább! Az elhagyott, pusztuló temetőnél, az ősök gazdátlanná vált sírjánál, a majdnem mind „nyakig elsüllyedt" sírköveknél fájdalmasabb látványt nehéz elképzelni. A valamikor büszke kövek most mélyen a talajba süppednek, vagy kidőlten hevernek a földön, mintha már maguk is megelégelték volna a dacos szembeszegülést az évszázadokkal. De mindenekfelett az összetört, a hiányzó sírkövek puszta helye kiált segítségéit. „Néma sikoly" ez - az elődökért! Tépelődéseim között eszembe jutott Anatole France is, aki - emlékezetem szerint - azt mondta, hogy: Az országot hazává az ősök sírjai avatják. Aztán utánanéztem egykori olvasmányaimnak, és szószerint ezt találtam: „Az ősök sírjai avatják az országot hazává. " - Kiásattam hát az első, 1692-ből származó latin feliratú, középen Bibliával díszített sírkövet, és hamarosan rájöttem, hogy ez Köpeczi György unitárius lelkésznek a 19 soros latin feliratú sírköve. A teológiai hallgatók segítségével elkezdtük a sírkövek és feliratok óvatos megtisztítását és a feliratok kibetűzését. Magyar nyelven ez a felirat a következőképpen mutat:

NYUGSZIK / E SÍRBAN / TISZTELETES ÉS / TUDÓS / FÉRFIÚ / GYÖRGY / KÖPECZI ÚR / AZ UNIT. ECCL. NAK / KOLOS VÁROSÁBAN / ÉBER SZOLGÁJA / AZ Ő KEDVES HÁZAS / TÁRSÁVAL / RADLE ANNÁVAL. / ELHUNYT 1692. 29 / OCTOBER, ÉLETÉNEK / - - ÉVÉBEN. EZ PEDIG / 1690-ben, 52 ÉVES / KORÁBAN

További kutatásaim rendjén, még hét darab, több száz éves sírkőre bukkantam, amelyek ámulattal töltöttek el, hiszen olyan adatokat közöltek az elhunyt egyházi és polgári életére vonatkozóan, amelyek méltán nevezhetők nyelvtörténeti szempontból is érdekességnek, kuriózumnak. Rímbe szedett tájékoztatást ad az elhalás körülményeiről, a halott életkoráról, a hátramaradottak állapotáról, valamint arról a tényről is, hogy Kolozs község a középkorban városi rangú település volt.

-    Köpeczi György sírkövén kívül, még került-e elő valami — felekezeti szempontból is - figyelemre méltó érdekesség?

-    Igen. Itt van például Botos Péter úrnak a sírköve 169(2)?-ből. Ő a "kolosi unitaria ecclésiának" kurátora,  és  az akkor működő  sókitermelő  aknák bírája volt,  kinek halálát szerencsétlenség okozta; az akkor még használatban lévő sóakna lajtorjájáról leesvén holt meg, 44 éves korában. Sírkőfelirata a következő:

ITT NYUGSZIK AZ / NEMES ÉS NEM / ZETES BOTOS / PÉTER ÚRNAK / A KOLOSI UNIT / ÁRIA ECCLÉSIÁNAK / CURATORÁNAK / ÉS UGYANOTT / VALÓ AKNÁKNAK / BIRÁJÁNAK MEG / HIDEGÜLT TESTE / KI VÉLETLENÜL / A NAGY AKNA LAJTOR / JAJÁRÓL LEESVÉN / MEGHOLT A(NNO) 169(2) / DIE 23 SEPTEMBRIS / AETATIS SUAE A(NNO) 44 / E KOPORSOKÖVET / FARAGTATA KEDVES / FELE BARDITS BORBÁLA

Másik, ugyancsak egyházi vonatkozású, igencsak érdekes sírfelirat, mely szintén másfél méter mélyen volt a földben, s csak az összetört csúcsa látszott ki, nem más, mint Péter Mihály uramnak a sírköve 1679-ből, akit a "Colosi tisztelletes unitaria ecclesiaban nem utolsó tisztessegre emelven Colos varassanak is ott esztendok alatt erdemes diczeretes fobirája volt..." Másik, ugyancsak unitárius vonatkozású sírkő, amelynek megtalálása határtalan örömömre szolgált: „T. Kiss Pál urnák" templomépítő papunknak a sírköve, melyet 1856-ban „A KOLOSI EGYSÉGHITŰ" hívek szeretete állított számára örök emléke gyanánt.

-    Gondolom, a többi is említésre méltó lelet...

-    Igen, egy 1710-ből származó sírkövet sikerült darabokból összeraknom; ez egy 16 esztendős hajadon leányzó emlékét őrzi, „kit szomorú pestis" szólított el ezen világból. Az utolsó mondat óhaja pedig: „AZ ÚR (A)GYON BOLDOG FELTAMODAST NEKI"

-      Legutóbbi  ittjártamkor  említetted,  hogy  vannak  rímbeszedett   sírfeliratok.   Vagy sírversek?

-      Sírfeliratok. Nagyon érdekesek. Hadd bocsássam előre, hogy két darab - alakjában teljesen rendhagyó - sírkőre bukkantam, amelyek a kő-testet piramis alakú záródással tetőzik, és ezekre a kőtestekre, sőt a piramis alakú részekre is, minden oldalba feliratokat véstek. A sírkő tudósítása, az egybeolvasás rendjén rímbe cseng. íme, csak az első oldal:

E SÍRBAN NYUGSZIK SZI / GETI BORBÁRA KI TERHE / SEN HÁGVÁN FEL AZ HÁZ / HIJJÁRA KIS - ASSZONY HAVÁNAK XXV - KÉN / GRÁDITSROL LE - ESVÉN / HALÁL' (NAK) PRÉDÁJA LÉN(D) / MIND - SZENT V - KÉN / ÉRTE GYÁSZOS ESTE

-    Ez tényleg gyönyörű!                                      

-    Valóban, de ennél azért szeretném a nyelvészek egyértelmű véleményét is megtudni, hogy a „terhesen hágván fel az ház hijjára", hogyan értendő? Batyut vagy valami terhet cipelt a hátán, mint terűt, vagy áldott állapotban volt?

-    Ne haragudj, hogy közbeszólok itt, bár nem vagyok nyelvész, hirtelen arra gondoltam, hogy még úgy félszáz évvel ezelőtt is inkább „áldott állapotról", semmint „terhességről" beszéltek az emberek. Csupán ennek alapján gyanítom, hogy a gyermek és a gyermekáldás csak a kommunizmus időszakában torzult teherré... De hagyjuk ezt a szakértőkre, és mivel két sírkövet említettél az imént: milyen a másik?

-    A másik, ugyancsak hasonló alakú sírkő, szerintem kimondottan a költészet jellegét hordja magán. Kozma István sírkövéről van szó, melyet ha körbe olvasol, az ugyancsak piramis­ alakú kiugró kőfej pereme alatt, négy oldalában a következő szép tudósítás található:

NE NÉZD KOZMA ISTVÁNT EGY / SZENVEDŐ JÓBNAK / HANEM JÓ FIÁKKAL GYÜMÖLTSÖS / JÁKOBNAK / EZEK GYÖRGY, PÁL, ANDRÁS, MIHÁLY / ÉS DÁNIEL / e sírt fedő kő is Általak / épült fel... (stb.)

-    Végül a nyolcadik, egyben az utolsó sírkő?

-    Csak egyelőre. Ez arról érdekes, hogy az 1850-ben elhunyt Kováts Anna kisasszonynak állít emléket, mégpedig oly gyönyörű kalligrafikus betűkkel, melyeknek vonalvezetését a számítógépek világában élő mai ember is megcsodálhatja.

-    A lapidárium pedig ezen névtelen kőfaragó mesterek egykori remekei révén válik a népművészet valóságos szabadtéri múzeumává...

-   Hát ezt a nyolc „letelepített" sírkövet talán enyhe túlzás lapidáriumnak (kőtárnak) nevezni, de hogy azzá minősüljön, még kiegészítettem két míves kődarabbal, melyek Kolozs Árpád-kori templomából kerültek elő, egyik a parókia kertjéből, a másikat pedig egy nyaralóház kertjében találtam meg. Ezeken kívül hoztam még egy követ a bözödújfalvi - vízzel elárasztott - unitárius templom falából, mindhármat a sírkövek szomszédságában helyeztem el.

Szándékomban van - Isten segítségével és alapítványi támogatással - födémszerkezetet építeni a kövek fölé, valamint az anyagiak függvényében folytatni a további kutatásokat és telepítéseket is.

-   Tiszteletes úr, hálásan köszönöm a beszélgetést. Reménykedjünk, hogy a kolozsi lapidáriumról szóló üzenete felhívja nemzedékünk figyelmét azon kultúrtörténeti kincseinkre, amelyek mellett gyakran vakon haladtunk el. Kívánom, hogy ez a "néma kiáltás" legyen ihlető hatással lelkésztársainkra, és magyar gyülekezeteinkre is mindenütt!

Az ünnepség a kolozsi vendéglő éttermében megrendezett - és a Farkas Dénes baráti vendégszeretetére olyannyira jellemző - nagyvonalú, és ugyanakkor családiasan meghitt hangulatú szeretetvendégséggel ért véget.

Köszönünk szépen mindent! - Kérdezett (és kéretlen is kommentált): Kvári Kovács István

 

 

HOC IACET

IN + V            MO
REVE           R:AC
DOC              TIS:
SIM                US:
VIR: D:       GEOR
GIVS     KÖPECI:

ECCL: VNIT: IN
OPIDO  KOLOS MNS
TER VIGILANTISSIMUS
CVM CONSOR  TE
THORI  DILECTISSIMA
ANNA  RADLE  OB II  T
ANNO  1692.  29
OCTOBR  AETATIS
SVAE  HAEC  VERO
A 1690 ---- HADEO
AETATI  SVVE
LII.
 

NYUGSZIK
E SÍRBAN

TISZTELETES ÉS

TUDÓS

FÉRFIÚ

GYÖRGY
KÖPECZI
ÚR
AZ UNIT. ECCL. NAK

KOLOS VÁROSÁBAN

ÉBER SZOLGÁJA

AZ Ő KEDVES HÁZAS

TÁRSÁVAL
RADLE ANNÁVAL.

ELHUNYT 1692. 29

OCTOBER, ÉLETÉNEK

---- ---- ÉVÉBEN. EZ PEDIG

1690-BEN MEGHALT

AZ ÚRBAN, 52 ÉVES
KORÁBAN

 

ITT NYUGSZIK AZ

NEMES ÉS NEM

ZETES BOTOS

PÉTER ÚRNAK

A KOLOSI UNIT

ARIA ECCLÉSIÁNAK

CURATORÁNAK

ÉS UGYANOTT

VALÓ AKNÁKNAK

BIRÁJÁNAK MEG

HIDEGÜLT TESTE

KI VÉLETLENÜL

A NAGY AKNA LAJTOR

JÁJÁRÓL LEESVÉN

MEGHOLT A(NNO) 169(2)?

DIE 23 SEPTEMBRIS

AETATIS SUAE A(NNO)  44

E KOPRSOKÖVET

FARAGTATA KEDVES

FELE BARDITS BORBÁLA

(ITT NYUG)SZIK AZ ÚR(BAN)

—LT. N: PÉTER

—HAJADON LE(ANYA)

(S)OPHIA   KIT

(SZ)OMORU PES(TIS)

(E)L SZOLLITOT

(EZE)N EZ VILAGBO

(ELETE)NEK TIZENHAT

ESZTENDEJEBE

1710 ESZTENDŐ

19 JUNY AZ ÚR

(A)GYON BOLDOG

FELTAMODA

ST NEKI

 

 

E KÖVET

A KOLOSI EGYSÉGHITŰ

EGYHÁZ KÁLI NÉHAI

T KISS PÁL URNAK

VOLT HŰ ÉS JOLTEVŐ

PAPJÁNAK HÁLAEMLÉK-

KUL TÉTETTE 1856-BAN

MEGHOLT NOV. 13-KÁN

1841-BEN 60 (?) ÉVES KORÁBAN

BÉKE PORAIRA

 

EZEN SÍRBAN

NYUGSZIK

KOVÁTS  ANNA

KISASZONY

MEGHOTT SEPT 23-ÁN

1850-BE

 

(ÍTT NYUGSZIK AZ ÚRBAN

BOLDOGUL KIMULT NEMZETES

PÉTER MIHÁLY) URAMNAK ME(G)

(HI)DEGVLT TETEME KIT

VR EO FELSÉGE AZ

COLOSI TISZTELLETES UNI

TARIA ECCLESIABAN

NEM UTOLSÓ TISZTESSE

GRE EMELVEN COLOS

VAROSSANAK IS ÖTT

ESZTENDŐK ALATT ER

DEMES DICZERETES

FŐBÍRÁJA  VOLT H(OLT)

MEG 13 DIE MENS

MAY  DO(MI)NI

1679 AETATIS

SUAE 65

 

      VALAMINT

A GYÖNYÖRŰ

SÉG

CSAK A SIRHALOM

MIG  TART

UGY A KINZO KESE

RÜSÉG

MÉRGE ELLEN  ITT

ALATT MIND A KET

TÖT ELPROBÁLTUK

MI HOLTUNKIG EGY HIV PÁR

AZ ÉLETET ELHASZ­

NÁLTUK ITT MÁR ÖRÖK BÉKE VÁR

NE NÉZD KOZMA ISTVÁNT EGY
SZENVEDŐ JÓBNAK

24-BEN HOZZA JŐVE

SÍRJÁBAN IS TÁRSA LEVE

ÖT JÓ FIAKAT HAGYÁNAK

A KRISTUS FÖLDI NYÁJÁNAK

ÉS 12 UNOKÁKAT

JÉZUSNAK TANÍTVÁNYKÁKAT

MIVEL ÉLTEK ISTENESEN

NYUGODJANAK ITT TSEN

DESEN

ITTEN VÁRJÁK JEGYE

SEKET KI IDVEZIT

KEGYESEKET

 

 

NYOLTZADIKÁN SIRBA

TEMETTETET TESTE

mdcccxxviii. ESZTENDŐ

UTOLSÓ NEGYEDÉN IGY

LEVE VESZENDŐ; FÉRJE -

MIHÁLY' S FERENTZ FIAI

SIRATYAK KIK'(NEK) KESERŰ

SÉG TÖVISÉT ARATTYÁK

AMAZ 7. EZ PEDIG 6.

MIKOR ANYÁK VAGYON

 

KOPORSÓBA ZÁRVA XXVIII

ESZTENDŐT TÖLTÖTT ÉLETÉBEN

VIII ESZTENDŐT NYUGODT'

HIV FERJE ÖLÉBEN KIK

TŐL JÓLLEHET MOST SÍR

HALMA ELZÁRJA DE A

JOBÉLETBEN MAJD MAGA

HAZ VÁRJA

 

E SÍRBAN NYUGSZIK SZI

GETI BORBÁRA KI TERHE

SEN HÁGVÁN FEL AZ HÁZ

HIJJÁRA KIS - ASSZONY HAVÁNAK XXV -  ÉN

GRÁDITSROL LE - ESVÉN

HALÁL' (NAK) PRÉDÁJA LÉN(D)

MIND - SZENT V-KÉN

ÉRTE GYÁSZOS ESTE

 

KOZMA

SÁMUELT IS

EGY KISDED UNO

KÁT

E SÍR NYUGT ATYA

MINT NAGYATTYÁT

S NAGYANNYÁT

CSAK EGY ESZTEN

DEIG VOLT AZ ÉLŐK

KÖZÖTT

AZUTÁN E SETÉT

BOLTBA BEKÖLTÖ

ZÖTT

EZEK GYÖRGY, PÁL, ANDRÁS, MIHÁLY
ÉS DÁNIEL

80. ESZTENDŐKIG FUTOTTAD
PÁLLYÁDAT ITT ÖLELD TÁRSA
DOT HIV KIS MÁRIÁDAT VELLE

EGYÜTT VÁRD ITT JÉSUSTOL
PÁLMÁDAT (ELVISZED)? UTÁNA
[É]RD EL KORONÁDAT TE IS KIS
MÁRIA EGY IGAZ ------

HIVSÉGES FELESÉG. EGY JÓ

ANYA KIT A 70 ESZTENDŐJE
FOGYTÁN MEGSZÓLÍTOTTA AZ

HALAL S FÉRJEDNEK MELLE
LE SZÁLLITTA MIVEL KETTEN

 

 

HANEM JÓ FIAKKAL GYÜMÖLTSÖS

JAKOBNAK

 

MEGHŰLT TETEMET EGY MUNKÁS

POLGÁRNAK MELYEKET              ?             

SIRHANTYAI ZÁRNAK, KINEK

FÖLDNEK PORAIT ITT VÁRTÁK NYUGO ---?---

----?---- MINT IGAZ SÁFÁRNAK

KOZMA ISTVÁNNAK KI KOLOSVÁRT SZÜ

LETTÉL KOLOS VÁROSÁNAK HASZ

NOS TAGJA LETTÉL ----?---- SZIVE

SEN MINDENT SEGITETEL MINT JÓ POL

GÁR SZOLGÁLATOT TETTÉL

 

E SÍRT FEDÓ KÖ IS ÁLTALAK
ÉPÜLT FEL

VAGYTOK IDE TEMETKEZVE KETTEN

NYUGODJATOK ÖSZVE ÖLELKEZVE

MINDEN FÖLDI GONDTÓL S TERHET

LEVETKEZVE RÓLATOK NEM

LÉSZÜNK SOHA FELEDKEZVE

19-NYOLDSZÁZUTÁN

EZERREL MINDENEK UTÁN

ELSZÓLITÁ KOZMA ISTVÁNT

TÖBB NAPOKOT SEM KÍVÁNT

KIS MÁRIS FELESÉGE LELKÉNEK

GYÖNYÖRŰSÉGE